تحويل عروض سرد القصص إلى نص

النسخ هو الإجراء المفصل لتحويل الصوت الحديث إلى رسالة تم إنشاؤها. يتضمن هذا الفن المتمرس الاستماع اليقظ والفهم الاشتقاقي بالإضافة إلى المفاتيح الدقيقة. يلعب الكتبة ، سواء أكانوا بشرًا أم آليين ، واجبًا أساسيًا في تغيير محتوى الويب الحديث إلى مستندات مؤلفة متاحة وقابلة للبحث أيضًا.

لإتقان فن النسخ ، يجب أن يتمتع المرء بقدرات استثنائية على الانتباه ، وفعالية اشتقاقية ، والاهتمام بالمعلومات ، فضلاً عن القدرة على الحفاظ على التركيز لفترات طويلة. إنه مزيج من الفعالية التكنولوجية بالإضافة إلى المهارة الاشتقاقية ، مما يسمح بتغيير الكلمات التي تم التحدث بها إلى تصوير نصي هادف ودقيق.
يستخدم الكتبة عادةً سلسلة من الأساليب لتعزيز فعاليتها ودقتها أيضًا. قد يستفيدون من دواسات القدم لتنظيم معدل تشغيل الصوت ، وطرق لوحة المفاتيح الأسرع للتوقف وكذلك إعادة اللف ، وأيضًا تطبيق برمجي متخصص يمكنه مقارنة العديد من مكبرات الصوت. غالبًا ما يتم تضمين الطوابع الزمنية في العرض عند حدوث كل قطاع من الكلام ، مما يساعد في الإحالة وكذلك السياق.

في الآونة الأخيرة ، اكتسبت أجهزة النسخ الآلي المدعومة بتقنية التعرف على الكلام المتطورة جاذبية بالفعل. يمكن أن توفر هذه الأجهزة نسخًا أوليًا ، والذي يمكن بعد ذلك تحسينه وتقييمه بواسطة الكتبة البشريين. بينما يعمل النسخ التلقائي على تسريع الإجراء ، يظل الإشراف البشري أمرًا حيويًا لضمان الدقة وأيضًا فهم السياق ، لا سيما في الحالات التي تتضمن الموضوعات التكنولوجية أو الدقيقة.

يقدم النسخ وظائف متنوعة. يساعد العلماء في فحص المعلومات النوعية ، والمراسلين في تحويل الصوت الى نص صياغة المنشورات ، وكذلك مصممي محتوى الويب في إنشاء منتج تم إنشاؤه من الاجتماعات أو المحادثات المسجلة. يسمح بإتاحة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل في السمع من خلال توفير ترجمات تم إنشاؤها لمقاطع الفيديو. كما أنه يضيف إلى الأرشفة وكذلك الحفاظ على المستندات التي تم التحدث بها للإحالة في المستقبل.

تعد الأذن الشغوفة وفهم اللهجات واللغات والسياق أمرًا بالغ الأهمية في النسخ. يمكن أن يؤدي صوت التاريخ والكلام المتداخل والعديد من عوائق جودة الصوت إلى جعل المهمة أكثر تعقيدًا. يطلب الكتبة عادة تحليل الكلمات الغامضة ، وملء الفراغات ، وكذلك التأكيد بدقة على الرسالة للحفاظ على قابليتها للفهم وكذلك أهميتها.

تمثل اللهجات واللغات وكذلك المتغيرات في النطق صعوبات في النسخ. يمكن أن تؤثر تجربة الكاتب مع هذه التعقيدات اللغوية بشكل كبير على دقة الرسالة الأخيرة. بالإضافة إلى ذلك ، فإن تسجيل المصطلحات المتخصصة أو اللغة يتطلب فهمًا لفهم الموضوع المحدد لعمل تصوير دقيق معين.

يبدأ الإجراء بالحصول على المنتج الصوتي ، والذي يمكن أن يكون في نوع الاجتماعات المسجلة على الشريط أو المؤتمرات أو المحادثات أو المدونات الصوتية أو أي نوع من المناقشات التي يتم التحدث بها. يستفيد الكتبة من البرامج أو الأنظمة المتخصصة لتشغيل الصوت وأيضًا في نفس الوقت كتابة الكلمات التي يتم التحدث بها.

بالاعتماد على درجة المعلومات المطلوبة ، يمكن أن تكون التدوينات حرفية (كلمة بكلمة) ، أو معدلة (معالجة الأخطاء النحوية والكلامية) ، أو ذكية (إعادة الصياغة مع الحفاظ على الأهمية الأساسية). تحتاج قطاعات محددة ، مثل القانونية والسريرية أيضًا ، إلى تدوينات حرفية للحفاظ على كل كلمة يتم التحدث بها من أجل الأعمال الورقية الدقيقة.

يجب أن يكون الكتبة بالإضافة إلى ذلك متناغمًا مع النغمة والمشاعر وأيضًا إضافة الصوت غير اللفظي ، حيث تضيف هذه المكونات إلى التعريف العام. يمكن أن تؤثر خيارات التنسيق والإملاء على تحليل الرسالة. على سبيل المثال ، قد تظهر مهلة بسيطة أو تعديل في النغمة استفسارًا ، أيضًا إذا كانت الكلمات التي يتم التحدث بها ليست استفهامًا بشكل واضح.